Monday, February 19, 2018

日本語のくだけた話

私は「勇者ヨシヒコと悪霊の鍵」を見ました。映画の中に多いの男女の砕けた話が見られました。


女性の話と言えば、「〜かしら」か「〜わよ」かよく文末に喋りました。それで、「私」の代わりに「あたし」を使います。時々男っぽいな女性は「〜だろう」を使って、たぶん強いの感じが見せたいだと思います。

男性なら、「〜だぞ」や「〜だぜ」や「〜だろう」など文末に入ります。私にとって、「だ」はなんか日本語で男の感じがありますかもしれません。

映画の中で短縮形もどんどん出ました。例えば、「ごめんなさい」は「スマラン」や「わるい」などになったり、「つまらない」は「つまんない」になったり、「行きましよう」は「行くぞう」になったりしました。

結局は日本語の話し方で、特に砕けた話し方は全然辞書の言葉と違います。その砕けた話し方は便利だし、速いし、日本人は使うのは面白いだと思います。

3 comments:

  1. ウィロソンさんのビデオと教科書はとても違い砕けたを使います。でも、説明はとてもいいですよ。新し表現を習いました、ありがとございました。

    ReplyDelete
  2. 色々なくだけた話し方の特徴を見つけましたね。これからも、たくさんアニメやドラマを見て、スピーチスタイルの勉強をして下さい。

    ReplyDelete
  3. 私も「かしら」をよく聞きます。くだけた話し方を勉強する前にあまりきこえませんが、今はどこも見られます。

    ReplyDelete